スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

12 ガルニゾノヴェイ教会・・・Kościół Garnizonowy

 J.G(イェレニャ・グラ)でいちばん大きな教会の名は、ともし聞かれればだれでもGARNIZONOWY (ガルニゾノヴェイ)と答えるだろう。
この意味は「軍人の」だという。しかし観光案内にもその名はない。正式な名は KOSCIOL PW.PODWYZSZENIA KRZYZA SWIETEGO。 ポーランド人だってこんなに長い教会の名を言う気にならないのだろう。何かしら軍隊に関わる由来があるようだが軍人や軍隊だのという語を正式な教会の名とするのも抵抗があるのか、常は簡単に呼び習わしているということらしい。正式名を訳すと「聖十字架賛美教会」とか。

ul.1Maja


 町の真ん中にあるこの教会がその郊外から望み見える姿というのも好きだ。その教会の中央祭壇の上部をきらびやかに彩る壮大なパイプオルガンは四人の屈強な大男が全身で支えている。ずいぶん前だがコンサートがあったとき、そもそも本格的なパイプオルガンの演奏を聴くのも初めてだった私はその荘厳な音色に圧倒されながら心から演奏を楽しんでいた。
 ある瞬間、私の視界の端で左から2番目の大男がその左腕をちょっとだけ、もぞ、と動かした。オルガンパイプの重さに凝った肩と腕の居ずまいを少しばかり直したかったのか、あるいはオルガンの妙なる音に聞き惚れてつい気を緩めたのだったか・・・

ガルニゾノヴェイ


 「錯覚に過ぎない」などと言って片付けたくはない気持ちが、わずかに胸の鼓動を高めていた。日頃から神にも天国にも縁のない私なのに、この時は「もしかして・・」という気分がふと胸をよぎったのだから。そのコンサートのあと1週間ほども自分の口元が緩み続けている気がしたものだった。酩酊体質というのは私のようなタイプを言うかもしれない。

Kościół Garnizonowy
(tł. Judyta Yamato)

Gdyby spytać, który kościół w Jeleniej Górze jest największy, każdy odpowiedziałby, że Kościół Garnizonowy. W przewodniku jednak taka nazwa nie występuje; oficjalna nazwa brzmi: Kościół pw Podwyższenia Krzyża Świętego. Polacy jednak nie zawracają sobie głowy wypowiadaniem tak długiej nazwy. W każdym razie, podobno kiedyś istniał jakiś związek Kościoła z siłami zbrojnymi, czy więc to, że nie ma o tym wspomnienia w przewodniku oznaczałoby niechęć do informowania o tym fakcie?
Sylwetka Kościoła stojącego w samym środku miasta jest również piękna, gdy się patrzy na nią z daleka – wtedy ma w sobie jakieś baśniowe rysy.
Górną część ołtarza głównego Kościoła stanowią wspaniałe organy podtrzymywane przez czterech siłaczy. Słuchając kiedyś koncertu granego na tych organach byłam zafascynowana ich uroczystym brzmieniem a jednocześnie ogromnie wzruszona muzyką.
W pewnym momencie kątem oka zauważyłam jak drugi od lewej strony siłacz nieznacznie i z wysiłkiem poruszył lewym ramieniem. Czy dlatego, że od ciągłego dźwigania ciężkich organów zdrętwiał mu kark i ramię? Czy może miłośnie wsłuchany w cudowny dźwięk muzyki stracił panowanie? „To tylko iluzja” – powiecie, lecz ja nie chcę na tym przejść do porządku dziennego. Nie czuję żadnych związków z Bogiem i Niebem, ale w tamtej chwili naszły mnie wątpliwości i przebiegła mi przez głowę myśl „a jeśli ..”
Przez cały tydzień po tym koncercie miałam wrażenie, że rozluźniły mi się mięśnie ust. Takim podatnym typem człowieka już jestem.


テーマ : ポーランド
ジャンル : 海外情報

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

おてんばば

Author:おてんばば
otembaba 長浜友子
(Nagahama Tomoko )
2006年からドイツとポーランドで日本語教師。大学の学生寮になぜかひとり、昔々の女学生が・・・
2008年から野の国ポーランドに再び住み始め、スケッチと簡素な暮らしの不自由さを楽しんだり、嘆いたり。
ポーランド語訳付 tłumaczenie na język polski:Judyta Yamato

2010年10月帰国

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。