スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

15 年の暮れ・・・Koniec roku

 枯れた茎がまばらに突き刺さっている雪野原は、冷たい風に吹かれて一層寒々と見える。
こんな冬空の原っぱにだれが居たいものか、と愚痴る口先とは裏腹に枯野のうつろな美しさに見とれている自分がいる。教会の尖塔も古びた家々の壁も枯れ草とともに吹く北風にふるえている。こんな冬の風景の中ではすべてがひどく頼りなげだ。そのあとに暖かい春が来ると知らなければ到底耐えきれないと思わされる。希望がなく生きることの辛さが想像できる気がするのもこんな時だ。本格的な寒さが来る前のこの時期が一番憂鬱な気分になりやすいことを思うと、このころにクリスマスだ、年末だ、新年だと言って忙しく走りまわる必要が私たち人間にはあるのだと思えてくる。

15枯野


きのう友達の大きなクリスマスツリーを飾る手伝いをした。その前の晩は恵まれない子供たちのための教会チャリティーコンサートで素晴らしいハーモニーにうっとりした。日本語クラスの締めくくりはクリスマスソングを日本語で歌う事にしたため、このところ連日歌う日々である。ささやかな楽しみや小さな希望によって毎日生かされていると言っていい。

Koniec roku
(tłumaczenie na język polski: Judyta Yamato)

Pokryta śniegiem łąka, na której gdzie- niegdzie spod śniegu przebijają się zeschnięte łodygi, wygląda jeszcze mroźniej gdy owiewana jest zimnym wiatrem. "Ciekawe, czy ktoś chciałby teraz znajdować się na takiej łące" - mruczę do siebie z przekąsem, ale w głębi ducha myślę zupełnie co innego "właśnie ja tu jestem i zachwycam się pięknem tej pustki."
Moje uzależnienie od zimowych pejzaży jest ogromne, ale nie byłabym w stanie tego długo wytrzymać, gdyby nie pewność, że potem przyjdzie ciepła wiosna. W takich też momentach wydaje mi się, że mogę sobie wyobrazić boleść życia bez iskierki nadziei.
Największa melancholia najczęściej nachodzi jeszcze przed nadejściem właściwej zimy, ale w tym okresie jest na szczęście Boże Narodzenie, koniec roku i nowy rok! Tak potrzebny dla nas, ludzi, okres pośpiesznej krzątaniny.

Wczoraj wieczorem pomagałam przyjaciołom w ozdabianiu wielkiej choinki. A dzień wcześniej w oczarowaniu słuchałam cudownych akordów charytatywnego koncertu dla dzieci upośledzonych zorganizowanego w kościele.
Na zakończenie zajęć w mojej klasie przygotowałam kolędy po japońsku. W tym okresie codziennie jest okazja do śpiewania. To bardzo dobrze, gdy codziennie można mieć jakieś skromne przyjemności i małe nadzieje.


テーマ : ポーランド
ジャンル : 海外情報

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

おてんばば

Author:おてんばば
otembaba 長浜友子
(Nagahama Tomoko )
2006年からドイツとポーランドで日本語教師。大学の学生寮になぜかひとり、昔々の女学生が・・・
2008年から野の国ポーランドに再び住み始め、スケッチと簡素な暮らしの不自由さを楽しんだり、嘆いたり。
ポーランド語訳付 tłumaczenie na język polski:Judyta Yamato

2010年10月帰国

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。