スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

18 Komaru野・・・Komarno

 Komarno の野山を歩いた日ののびやかな思い出がよみがえる。
 おもに麦やそば類などの耕地や牛や馬のための牧草地と分かる農地がある。耕地なんだろうか、それとも公有地の類で放っておかれてるのかななどと勝手に詮索したくなる草地もある。ともあれ地主らしい人の姿が見当たらないのをいいことに気儘な野歩きである。野の花を足下にあれこれと楽しみながら立ち止まったり、摘んだり、鉛筆を握ったりして春の日がのどかに過ぎてゆく。
 コマルノの野というのは、長ったらしいので自分の中ではいつしか無精にも「こまる野」になってしまっている。ちっともこまらない気に入りの野原が広がっている。耕作地と耕作地の間を道なりに歩いていると、たまたまトラクターが泥濘の中を構わず通ったと見え、とんでもなく轍が隆起したまま乾いてしまっていたりする。その凹部分がよっぽど適度な環境だったのか、可憐な野の花がうす桃色にけなげに咲いたりしているものだから、たまらなくなる。ふうろ草に似ていた。




 一足ごとに移りゆく風景の不思議に驚かされることもある。目の前に次々と開けてゆく景色を見ながらいまいちだな、もっといいアングルはないかなどと生意気に探しあるいているつもりが、くたびれ果て、立ち止ってふと振り向いたら背後にこんな風景が待ってたじゃないかということもある。農家の粗末な季節小屋かと見てとくにひかれもせず通り過ぎた後振り返ったら高い空と森を背景にしたその小さな小屋が突然美しく変身していた。
 街中を歩くと、ばかげたことだが人並みに自分の容姿も気になったりする。商店のガラスに映った自分の姿がみすぼらしくてぎょっとした覚えもある。ザックを背負って野原を歩いていればガラス窓に自分を見つけて落胆する心配はない。はてしない空と、林や小川、うねる丘のたたずまい、木々に揺れる枝葉、そんなにも小さくかつ完璧に美しくひっそりと咲く野の花たちに感心しているうちに一日は暮れてゆく。
「埋め草のような・・・」などとほざいたら、美しく大地を埋め尽くす野の緑たちに甚だ失礼というものだろう。

18Komaruno2.jpg


Komarno
(tłumaczenie na język polski: Judyta Yamato)

Komarno to przede wszystkim poprzedzielane miedzami pola uprawne gryki, pszenicy oraz pastwiska. Są tu też łąki, które nie wiadomo gdzie zaklasyfikować - czy do nieuprawianych już pól, czy też do zapomnianych obszarów użytku publicznego? "W każdym razie dobrze, że nigdzie nie widać właściciela" - myślę sobie i maszeruję beztrosko trzymając w ręku ołówek. Przystaję by popatrzeć na polne kwiaty, zbieram je - spędzam po prostu spokojnie ten wiosenny dzień.

Określenie "Komarno-no no*" wydaje się trochę przydługie, więc z właściwego sobie lenistwa skracam je do "Komaru-no"** Łąka oczywiście absolutnie nie wprawia w zakłopotanie - jest piękna i ciągnie się po widnokrąg. Idę drogą pomiędzy polami. Widzę niewiarygodnie głębokie koleiny w wysychającym błocie drogi, pozostawione przez przejeżdżający tędy traktor. I aż nie mogę wyjść z podziwu, że te dziury w błocie wybrał sobie śliczny kwiatuszek, chyba bodziszek, jako miejsce w sam raz dla siebie.

Podczas takich wędrówek zdarza się, że za każdym postawionym krokiem jestem zadziwiana zmieniającym się krajobrazem. Bywa też, że patrząc na otwierające się przede mną widoki z rozczarowaniem idę dalej poszukując lepszej perspektywy. Gdy wykończona marszem przystaję i od niechcenia patrzę za siebie, zdumiona jestem tym co przed chwilą minęłam. Nawet rozwalająca się szopa stojąca w polu, nie przyciąga w ogóle wzroku, gdy mijana jest z bliska, ale gdy spoglada się na nią z daleka, na tle wysokiego nieba i lasu wydaje się czymś pięknym.

Chodząc po mieście czuję sie czasami głupawo. Niejednokrotnie, jako zwykły człowiek, nie jestem zadowolona ze swego wyglądu. Nierzadko przeraża mnie wręcz widok mej mizernej sylwetki odbitej w szybach wystaw sklepowych. Nie doświadczam jednak strachu popadnięcia w depresję, gdy chodzę z plecakiem po łąkach - tam nie ma okien sklepowych. Cała moja osoba jest wtedy zajęta bezkresnym niebem, zagajnikiem , rzeczką, stojącym bez ruchu powyginanym pagórkiem, liśćmi poruszającymi się na gałęziach drzew. W ten sposób mija mi dzień. "Wypełniony czymkolwiek..." - łapię się na niemądrej refleksji. Ale czy zieloność pokrywająca szczelnie te ogromne przestrzenie jest czymś niewłaściwym?

* łąki Komarna
** kłopotliwa łąka

テーマ : ポーランド
ジャンル : 海外情報

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

おてんばば

Author:おてんばば
otembaba 長浜友子
(Nagahama Tomoko )
2006年からドイツとポーランドで日本語教師。大学の学生寮になぜかひとり、昔々の女学生が・・・
2008年から野の国ポーランドに再び住み始め、スケッチと簡素な暮らしの不自由さを楽しんだり、嘆いたり。
ポーランド語訳付 tłumaczenie na język polski:Judyta Yamato

2010年10月帰国

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。