スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

1 初めてのポーランド・・・ Polska po raz pierwszy

  初めてPoland を訪れた日のことを今も鮮明に覚えている。11年前の5月のことである。 その旅はモスコー経由アエロフロートで始まった。

モスコーには苦い思い出がある。ワルシャワへの乗り継ぎの都合でモスコーの空港内ホテルに一泊。待てとはじめに言われたきりどれぐらいという指示も案内も無いため一人旅の私は荷物を持ったまま延々3時間もいたずらに空港内で待たされた。
 空港内の制服スタッフに尋ねてもわからない、関係ないという冷たく無責任な態度と顔つき。コーヒーいっぱいもトイレもままならないのである。やっと目と鼻の先にあるホテルに連れて行かれた挙句は部屋の前に刑務所かと思うような見張りつき。 ロシアのvisaが無いので空港を出られないのは承知だった。もちろん。しかし空港内のレストランにすら行けないという最悪の経験をするとは思わなかった。看守が囚人の食事を運ぶようにして味気ないトレーの粗末な食べ物を持ってきた。一泊1万円のいっぱしの値段でそれである。
 「モスコー郊外の夕べ」という美しくも懐かしいあの歌に感じていた淡い感傷は見事に砕け散ったモスコーの夜だった。

野の国ポーランド

 翌朝の便でモスコーを出発ワルシャワに着き、こんどはPoland の国内線(LOT)に乗り換えて西部の町ヴロツワフ(Wroclaw)に向かった。飛行機の窓から初めて見たPoland の大地は広々と緩やかにうねり、巨大なまっ黄色のじゅうたんがモスコーの悪夢を一瞬にして吹き飛ばしてくれた。私はここに来たかったのだ、と感じた。
 大胆にもほとんどポーランド語を知らずにこの国を訪ね、最初に覚えたポーランド語がじゅうたんの黄色、菜の花である。ジェパック(rzepak)という。


Polska po raz pierwszy
tłumaczenie na język polski: Judyta Yamato

Dobrze pamiętam swą pierwszą wizytę w Polsce. Było to 11 lat temu. Podróż odbywałam liniami Aerofłotu z przesiadką w Moskwie, z którą od tamtego momentu wiążę niemiłe wspomnienia.
Z Moskwy do Warszawy nie było natychmiastowego połączenia, i nigdzie nie mogłam
znalezć informacji dotyczącej godziny odlotu. Na pytania kierowane do odpowiednich pracowników lotniska w odpowiedzi otrzymywałam zniecierpliwione wzruszenie ramion
i lodowate spojrzenia, jakby ta sprawa ich nie dotyczyła. Sama z ciężkim bagażem pozostawiona zostałam w poczekalni lotniska na 3 godziny, nie mogąc ani wypić kawy, ani skorzystać z toalety. W końcu zaprowadzono mnie do hotelu stojącego przed nosem, gdzie pokoje dla gości przypominają cele dla więzniów.
Wiedziałam oczywiście, że nie mając wizy rosyjskiej nie mogę opuścić terenu lotniska, ale
nigdy bym nie przypuszczała, że nawet do restauracji jest wstęp wzbroniony. Dyżurna przyniosła więzienny posiłek – na szarej tacy mizerne jedzenie. A cena tego noclegu sięgnęła 10.000 yenów!
Odczuwane do tej pory wzruszenie podczas słuchania pięknej i nostalgicznej piosenki o podmoskiewskich wieczorach rozpłynęło się na zawsze podczas tej moskiewskiej nocy.
Następnego dnia przyleciałam do Warszawy, a potem krajowymi liniami LOT-u dotarłam do Wrocławia. Polska widziana po raz pierwszy z okien samolotu przypominała ogromny, żółty dywan rozłożony na rozległych pagórkach, i ten widok wymazał koszmarny sen moskiewski. „Właśnie tutaj chciałam przyjechać” – pomyślałam. Pierwszym zaś słowem polskim jakie poznałam jest „rzepak”.




テーマ : ポーランド
ジャンル : 海外情報

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです
プロフィール

おてんばば

Author:おてんばば
otembaba 長浜友子
(Nagahama Tomoko )
2006年からドイツとポーランドで日本語教師。大学の学生寮になぜかひとり、昔々の女学生が・・・
2008年から野の国ポーランドに再び住み始め、スケッチと簡素な暮らしの不自由さを楽しんだり、嘆いたり。
ポーランド語訳付 tłumaczenie na język polski:Judyta Yamato

2010年10月帰国

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。