スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

6 ガラス博物館への道 ・・・ Droga do muzeum szkła

   うららかな春の陽射しに誘われてスケッチを持って出かけてみた。歩いている通りがそれほどでなくても道が交差したり折れたりする所に至ってふと目をやると、まったく別な視界が開けその新鮮さに思わずはっとすることがある。

    Modrzejewskiej通り



 人嫌いなわけではもちろんないけれど、人通りの多い場所で人目にさらされて描くことにはなかなか慣れないものだから、人も滅多に通りかからない気に入った場所を見つけたときは「しめた!」とおもう。大通りを外れてすぐのこの緑多い住宅地をのぞみ見る。明るい昼下がり、ガラス博物館へと続いていく静かな住宅街の背後にはうっそうとした森が迫っていた。


    Muzealna通り


 その昔裕福な家族が住んだと思われる伝統的な住宅建築を眺めるのも楽しい。住宅のそこここに木造装飾がほどこされ、通りかかる人にしばし遠い時代へのあこがれや懐かしさを味わわせてくれる。
現在このような古色あふれる住宅の多くは新たな壁でいくつかに仕切られ、複数の家族が住む集合住宅になっている。大戦前まではドイツだったこの地域が終戦後、国境線変更のあおりを受けたポーランド東部からの移住民の居住地と定められたからである。もとからの市街地にある古い建築物はほぼドイツ人の建てたものである。 イェレニャ グラ(Jelenia Gora 鹿の山 )という町の名前は、ドイツ語でも、ヒルシュ ベルグ(Hirch Berg 鹿の山)と呼ばれている。


Droga do muzeum szkła
tłumaczenie na język polski:Judyta Yamato

Słoneczne promienie ciepłej i rozleniwionej wiosny kusiły, by wziąć pod pachę szkicownik i wyjść z domu. Nie należę do osób stroniących od ludzi , lecz nie mogę się przyzwyczaić do rysowania w miejscach, gdzie niemożliwe jest uniknięcie zaglądania przez ramię. Omijam więc duże ulice miasta.
Tego jasnego popołudnia również wybrałam boczną drogę, łamiącą się i wijącą w kierunku jeleniogórskiego Muzeum Szkła, gdzie wśród bogatej zieleni, jakby zupełnie w innym świecie, rozłożyła się cicha dzielnica mieszkalna, zza której za każdym moim krokiem przybliżał się do mnie las.


Przyjemnie było przyglądać się temu wspaniałemu przykładowi tradycyjnej architektury; domowi, gdzie kiedyś z pewnością pędziła swe życie bogata rodzina. Przechodzące czasami ulicą osoby przydawały uczucia rozrzewnienia i tęsknoty za dawnymi czasami.







テーマ : ポーランド
ジャンル : 海外情報

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

未知に向う道

「道が交差したり折れたりする所に至ってふと目をやると、まったく別な視界が開けその新鮮さに思わずはっとすることがある。」
このスケッチが目に入ってきたとき、まったく、その通りの感覚を持ちました。ガラス博物館にはどんなに素晴らしいものが展示されているのでしょう?もしかしたら、ふと目にとまった道の先に何があるのか気になって、そちらのほうに寄り道してしまうかもしれない。建物や木々などは「道」を描くための背景なのだと思いました。
今日のスケッチとコメントには、どこかワクワクするものがあって、ぼくにとって、とても象徴的です。
プロフィール

おてんばば

Author:おてんばば
otembaba 長浜友子
(Nagahama Tomoko )
2006年からドイツとポーランドで日本語教師。大学の学生寮になぜかひとり、昔々の女学生が・・・
2008年から野の国ポーランドに再び住み始め、スケッチと簡素な暮らしの不自由さを楽しんだり、嘆いたり。
ポーランド語訳付 tłumaczenie na język polski:Judyta Yamato

2010年10月帰国

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。